*amaranth– the etymology of the name refers to the quality of never fading, withering or dying- the flower of immortality, in poetic language. **δύσβατα, the word used here clearly references the difficulty of walking in such places. ***a mysterious ending to this song full of hidden meanings!»
Elena Toutountzi / Theologos Anagnostopoulos: Vocals
Manos Manouselis: Guitar
H τράτα μας η κουρελού η χιλιομπαλωμένη όλο τηνε μπαλώναμε κι ας ήταν ξεσκισμένη.
Αν το ’ξερε η μάνα μου πως δούλευα στην τράτα θα μου ’στελνε τα ρούχα μου και την παλιά μου βράκα.
Εβίρα μια στα πανιά
Εβίρα δυό στο γιαλό
Εβίρα τρείς κι άλλες τρείς
Αν το ’ξερε η μάνα μου πως δούλευα στην τράτα θα μου ’στελνε τα ρούχα μου και την παλιά μου βράκα.
Την τράτα μας την πούλησα εις την Θεσσαλονίκη
και γύρισα στο σπίτι μου με δίχως χαρτζιλίκι.
Τράτα αρχικά ονομάζεται το δίχτυ που χρησιμοποιούν οι ψαράδες για να ψαρεύουν. Στη συνέχεια, τράτα ονομάστηκε και το καΐκι που ψάρευε με τα δίχτυα. Επίσης τράτα ονομάζεται και το σήκωμα των γεμάτων ψάρια διχτυών από τη θάλασσα. Αυτή η εργασία χρειάζεται τεχνική και απαιτεί συντονισμένο ρυθμό από το τσούρμο των ψαράδων του ψαροκάϊκου. Με αυτό το τραγούδι που τραγούδαγαν οι ψαράδες συντόνιζαν το μάζεμα των διχτυών τους.
Η πρώτη ηχογράφηση αυτού του παραδοσιακού τραγουδιού – που προέρχεται από την περιοχή της Καρυστίας, στη Νότια Εύβοια – έγινε στις ΗΠΑ, το 1927, με τον τραγουδιστή Σωτήρη Στασινόπουλο.
ΔΕΙΤΕ ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ & ΑΚΟΥΣΤΕ ΤΗΝ ΜΟΥΣΙΚΗ:
Our beat up fishing boat,
patched a thousand times
We would always patch her up,
no matter how she was torn up
If my mother knew
how I worked on the trata
She would send me my clothing
and my old britches
Evira** one to the sails
Evira two to the shore
Evira three and three more
We went and cast
our nets In Karysto one evening
Many fish we caught
and one squid for each of us
Come on, guys, l
et’s cast our nets
down in the Liskarias
and fill our fishing boat
with cuttlefish and squid
If my mother knew how
I worked on the trata
She would send me my clothing
and my old britches
My fishing boat,
I sold her near Thessaloniki
and I returned home
without any change
Evira** one to the sails
Evira two to the shore
Evira three and three more
*»Trata»-Notes from the video: «Originally, ‘trata’ refers to the net used by fishermen; subsequently the word referred to the small boats used for fishing with these nets. Finally the word ‘trata’ refers to the lifting of these nets full of fishes from the sea.
This work requires a skillful technique demanding the synchronized rhythm of the fishermen on their small boats. Fishermen sang this song to synchronize the gathering of their nets. The first recording of this traditional song – which comes from the area of Karystia, in the south of the island of Euboeia – was in the USA, in 1927, with the singer Sotiris Stasinopoulos.»
**Evira- an expression used to express the lifting of an anchor, such as the English «Anchors Aweigh»)
θα συμμετάσχουμε στο 4ήμερο Web Festival που διοργανώνουν
οι INDEPENDENTGLOBALARTFESTIVAL
στις Βρυξέλλες την 1η 2η 3η & 4η Ιουλίου 2020.
Εμείς, θα παρουσιάσουμε στις 2 Ιουλίου και ώρα 19:00 – 20:30 το τραγούδι μας
YIANNI– Γιάννη μου το μαντήλι σου
Nikolas Gkinis: Music arr., Guitars, Βass, Synth.
Theologos Anagnostopoulos: Vocals, Lafta
Elena Toutountzi: Vocals
Iasonas Psarakis: Sitar, Esraj
Περισσότερες πληροφορίες για το Φεστιβάλ, τους καλλιτέχνες που θα συμμετέχουν και πως μπορείτε να συνδεθείτε για να το παρακολουθήσετε, θα βρείτε στις αφίσες καθώς και στην ιστοσελίδα: https://www.facebook.com/events/413104252980223/
Avant d’entamer l’été, Project(ion) room vous propose de revenir sur ces dernier mois et pour ce faire a le plaisir d’accueillir l’ Independent Global Art Festival, une création d’Hihiri Pipiri (centre communautaire géré par des artistes et un réseau créatif sans frontières basé au Bengale occidental) pour la projection de leur festival indépendant Global Art, une collection de vidéos de musique et de vidéos de confinement originales organisées par Iasonas Psarakis.
Cet événement très diversifié présente 60 artistes de 14 pays, dont l’Inde, Grèce, Iran, Bangladesh, Canada, Chine, Arménie, Japon, Thaïlande, USA, Italie, Belgique, et la France. Les artistes se distinguent dans leurs domaines et célèbrent une variété de traditions, musicales (classique indien, classique iranien, ethnique, folk, yarsan, bengale du Bengale, Contemporain, Instrumental, Fusion, Soufi, Byzantin, Honkyoku Japonais et Chambre) et visuel (Peinture, Performance Art, Danse, Marionnettes, Céramique, Costume et Rituels Créatifs).
Les scéances se dérouleront du 1 au 4 juillet Programme: 16h30 accueil 17h-18h30 1ère projection 19h-20h30 deuxième projection 21h00 interview en streaming des artistes
Entrée libre en soutien aux artistes du festival.
Les réservations seront ouvertes une fois les conditions complètes d’accueil public fixées par les autorités.